新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

职场必备:快用这些神句拯救你的英文邮件吧

作者:  发布时间:2016-06-24 16:39:47  点击率:

  工作中越来越多人面临到需要使用英文写邮件的时刻,而此时对方不是老外就是ABC或者外企领导之类。如何写一封简洁明了、稳重流畅的商务信件?有哪些便捷灵活的句子可以套用?如果你因为电子邮件没写好,出现过被责骂或者是被冷落的情况,你就知道写好电邮有多重要了!uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  快用这些神句拯救你的英文邮件吧!uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  今天的内容整理编辑自藏龙卧虎的知乎——哪些神句拯救了你的英文邮件?答案从基本邮件结构到灵活使用连接词、如何把握句子腔调等等都有啦。小编粗粗整理了一些,附上之前发布过的邮件相关文章供大家参考。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  基础 邮件步骤uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  邮件第一步:问候语uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  GreetinguMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  一般最常使用的是Dear+收信人姓名。如果是寄信给长辈或领导、客户,加上称谓会比较正式,平级同事或合作伙伴直接写名字即可。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  当遇到收信人不确定的时候,比如转寄给某项目的相关人员,可以用uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  To whom it mayconcern,(敬启者:)uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Dear Sir or Madam,uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  格式需注意的是,所有greeting后面要加逗号,然后空一行开始信件正文。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  邮件第二步:告知目的uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  PurposeuMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  在详细表述前,一般需要一句提纲挈领的话告知邮件重点。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  I am writing toinquire …uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  写信来询问有关 …uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  I am writing inreference to …uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  这封信是关于 …uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  回信的开头可以说uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Thank you forreaching out to us regarding …uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  感谢您联络我们 …uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  in reference to 和 regarding 是“有关”“关于”的意思。行文中使用会比较正式,我们熟悉的about比较口语化,邮件中最好不要用。对比感受一下:uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  口语:I’m talkingabout the meeting scheduled for next week.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  正式:I am writing inreference to the meeting scheduled for next week.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  正式:I am writing toyou regarding the possibility of scheduling a meeting for next week.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  这里in reference to与regarding的一点点不同在于,inreference to用于已经跟对方提到过的事而regarding的用法比较广泛。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  邮件第三步:正文uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  ContentuMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  商务邮件最重要的一点就是要简~单~明~了!直入主题,不要用大长句,这里不需要你得瑟自己的水平。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  “我已将××粘帖至附件”~也是经常使用的句子。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Please review theattached documents thoroughly.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  请仔细查阅附件。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  I have attachedthe previously mentioned documents for your review.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  上述所提文件已附在文章附件请查阅。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Please see theattached documents for a quotation of the requested services.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  请参阅附件内的服务相关报价。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  邮件第四步:结尾uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  ClosinguMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  通常我们会客气地说,辛苦、感谢、随时沟通之类的。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  If you have anyfurther questions or concerns, please don’t hesitate to contact me.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  如果您有任何问题欢迎随时沟通。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Thank you for yourtime and consideration.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  感谢您的宝贵时间。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  I look forward tohearing from you.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  盼复。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  邮件第五步:结尾敬语&签名档uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Sign offand signature blockuMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  这里注意,只要首字母大写就可以了,不用全部大写哈!uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Sincerely,uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Yours sincerely,uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Respectfully,uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Best regards,uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  在北美很少人会用 Regards,Best regards,因为不是很正式,Sincerely是最保守安全的用法!uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  签名档要跟着结尾敬语后面:uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Sincerely,uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  John SmithuMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Sales Representative, Flooring CompanyuMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  +886-900-000-000uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  进阶万金油句子uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  请别人帮忙的邮件uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  At yourconvenience, would you please send me.....uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  客气一点,最后加上Thank youfor your assistance.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  如果是回答对方的问题,最后加上Hope this answers your question. Let me know if further detail/explanation would behelpful.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  寻求意见uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Our team wouldappreciate your insights/input on.....uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Due to the shorttime frame for this proposal, prompt reply is greatly appreciated.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  会议取消通知uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  I want to bemindful of your time and we don’t have any updates at this point; therefore Isuggest that we cancel/reschedule today's meeting. If you disagree or needassistance, please let us know.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  My apologies forthe late notice, but i need to reschedule tomorrow's call. There remain a fewopen items we need to address, therefore i will send out a new invite once weagree upon a time.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  道歉uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  My sincere apologyfor this unfortunate situation; I will address to my team immediately.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Again,pleaseaccept my most sincere apology.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  文件草稿请求上司过目uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Attached is thedrafted xx file. It is still a work in process but I would like to see ifanything immediately stood out to you as odd or worthy of follow-up.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  休假或无法及时处理邮件时,自动回复内容可以参考以下句子uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Thank you for youre-mail. I will be out of the office on vacation from XXX - XXX with no accessto e-mails. I apologize for any delay in response to your e-mail. I willrespond to your e-mail as quickly as I can when I return to the office onMonday, April 18th. Thanks!uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Thank you for youre-mail. I am out of the office in meetings on XXX and XXX with limited accessto e-mail. If you need immediate assistance, please contact me via my mobilephone. Thank you!uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  邮件问好 (美国人好喜欢用hope)uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  周一/二可用:uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  I hope that yourweek is off to a great start.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Hope you had agreat weekend.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  万能的:uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Hope you’rewell/Hope you are doing well.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  I hope thismessage finds you well.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  网友:ChristineuMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  TIPS 让邮件锦上添花uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  连接词的使用uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  快抛弃BTW吧,在一个邮件里说起另外一件事情,你可以用in addition to/additionally/furthermoreuMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  多使用被动语态uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  邮件或者正式的文件里,被动语态会显得更专业。比如需要某样东西,把I need xxx改成xxx is required.是不是看上去专业多了?uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  还有一个例子可以省掉主语,把句子结构改成Itis+动词,比如It is proposed that/It is confirmed that...uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  多注意native speaker的用词uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  注意用他们常用的同义词替换你常用的。比如because of 可以用due to替代;比如请别人核实问题的时候不要只会用check, clarify/verify/cross verify都非常好用;比如表示在某件事之前除了before你还可以用priorto;表示在某件事之后除了用after还可以用upon(当然用法有一些区别,举例:Let's talk about this after you come back改成Let's talkabout this upon your return)uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  类似的同义词,如果用的时候不确定用法是否有区别,随时查字典即可。uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  两个投诉句式uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  There were somesmall issues which we probably need your attention to look upon.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

  Due to thediscrepancies in xxx issue we need your attention to resolve the problem.uMn宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 宿迁翻译机构 专业宿迁翻译公司 宿迁翻译公司  
技术支持:宿迁翻译公司   网站地图