作者:
宿迁翻译公司 发布时间:2018-06-27 17:32:44 点击率:
生活在网络信息时代,一不小心就感觉错过了好几个世界……刷微博,“梁静茹取关张韶涵”高挂热搜榜首,剧情走向很复杂。看了几波评论,大概线路是:粉丝指手画脚——粉丝被拉黑——取关(据说是早先就取关)…lDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
lDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
lDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
今天就借机给大家科普下网络世界常用语的英文表达,让大家双语吃瓜~lDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
拉黑:blacklistlDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
blacklist既可以作为名词,表示“黑名单”,还可以作为动词,表示“将……列入黑名单;拉黑”。lDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
取关:unfollow,关注:followlDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
有关注就有取关,除此之外还有删除好友的操作,英文就是unfriend,即“解除好友关系”,是名词活用成动词的典型表达了。lDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
除了上述的操作,还有温和一点的举动,比如屏蔽好友动态,即block。lDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
而网络中的点赞则是like,发帖是post,po主的说法就起源于此。lDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
除了发帖和点赞,社交媒体中常见的还有转发,如果是转发推文或者帖子到朋友圈、微博这种公开的空间,常用repost,re-作为前缀,表示“重新...”。lDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
如果是在对话框内转发图文或消息给好友,一般用forward。lDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
你最常用的操作是什么?lDa宿迁翻译公司-忠信乐译翻译有限公司